第698章 蜜蜂的独特秩序(2 / 2)
tion(筑巢)……”
叶之澜翻开《昆虫记》,轻声念起法布尔对蜂群协作的赞美:“‘ lonie dabeilles est une ache à vivre parfaitent ordonnée, ou chaque dividu travaille pour le bien de to’(蜂群是一台协调完美的生命机器,每个个体都为了群体的利益而工作)。”萧凡靠在折叠椅上,听着妻子温柔的声音,看着孩子们认真的模样,还有身边耐心指导的表哥,忽然觉得这草原上的每一个黄昏,都因这份探索与陪伴而变得格外珍贵。
“今晚我们加个班,把画板的线稿完成,”萧凡站起身,活动了一下筋骨,“明天一早,就能带着它去观测点,一边做实验一边完善色彩和标注。”叶承宇笑着点头:“我正好带了荧光笔,标注法语术语用荧光笔,会更醒目。”叶之澜也拿起画笔:“那我负责画蜂后的场景,你们父子仨负责工蜂和雄蜂,咱们比赛谁画得更像!”
夕阳渐渐沉入地平线,草原的夜色悄然降临,观测棚里亮起了便携式台灯,温暖的光线照亮了画板,也照亮了一家人伴着《昆虫记》与法语词汇的忙碌身影,而蜂巢里的小小生灵们,正在夜色中酝酿着新的生机,等待着他们明天的探索
👉&128073; 当前浏览器转码失败:请退出“阅读模式”显示完整内容,返回“原网页”。
↑返回顶部↑