第314章 字典与算盘(1 / 3)

加入书签

叶蓁答应了格林教授的请求,不过告诉他要做好吃苦的准备,第一个难关就是语言。

晚上八点,北城军区总院第一会议室的日光灯全部换成了新灯管,亮堂得能看清黑板上每一道粉笔痕。

叶蓁站在黑板前,白衬衫袖口还是卷到手肘的高度,右手捏着一截红粉笔,左手插在白大褂口袋里。

台下坐了四十多号人。

前三排是国内各省来的外科骨干,笔记本摊开,坐得比上课的小学生还规矩。

第四排往后是英国来的专家团。

威廉姆斯坐在过道边,面前摆了一本巴掌厚的牛津英汉双解词典。

安德森挨着他,手里多了一本更厚的《新华字典》,扉页上歪歪扭扭写着几个拼音。

许文强坐在安德森右手边,嗓子已经哑了大半,桌上放着一杯胖大海泡的水,杯底沉了厚厚一层。

叶蓁在黑板上画完最后一根冠状动脉分支,转过身。

“刚才讲的是标准术式的缝合路径,有问题的现在提。”

前排一个来自武汉的主任医师举手:“叶大夫,连续缝合转角处的收线力度,您刚才说要比直线段减三成,这个三成怎么量化?”

“不用量化。”

叶蓁把粉笔搁在黑板槽里,拿起桌上一截丝线。

她左手拇指和食指捏住线头,右手持一根普通缝合针。

针尖刺入桌面上一块用来演示的纱布,手腕轻转,带线,收线。

动作只做了一次。

“你们看这段线的弧度。”

她把纱布举起来,灯光下丝线的弯曲弧度清淅可见。

“收线力度对了,线自然会呈现这个弧度,绷得太紧会变直,太松会起皱。”

她放下纱布,看着那个举手的主任。

“练到手指头自己记住这个弧度,就不需要量化了。”

“回去拿猪心练,先缝一百个再来问我第二个问题。”

那主任脸涨得通红,赶紧在本子上写了个大大的“猪心x100”,老老实实坐下了。

许文强刚把这段翻完,嗓子冒烟似的咳了两声,端起胖大海灌了一大口。

安德森在后排举起手。

“叶大夫,我有问题。”

他说的是中文,声调依旧全拧在一起,但比白天进步了不少,至少每个字都能听清楚。

叶蓁看了他一眼:“说。”

安德森站起来:“缝的时候,手腕,是转还是翻?”

许文强张了张嘴,准备翻译。

叶蓁抬手拦了他一下:“我听懂了。”

她走到黑板前,画了两个简笔的手腕动作示意图,一个标注“旋”,一个标注“翻”。

“进针的时候,手腕走的是旋转弧线,不是翻转。”

她拿起持针器比了一下,动作放慢到正常速度的五分之一。

“旋转的圆心在手腕关节,半径固定,针尖走出来的轨迹是标准弧线,组织受力均匀。”

“翻转的圆心在指关节,半径不稳定,针尖轨迹会偏移,穿透深度不可控。”

安德森瞪大眼睛,低头在本子上疯狂画圈。

画完之后他举起本子冲叶蓁晃了晃:“这样?”

叶蓁扫了一眼:“是圆,不是椭圆。”

安德森一屁股坐下,嘴里嘟囔着“圆,圆,圆”,翻开字典找“圆”字的写法。

威廉姆斯在旁边探过头看了看安德森画的椭圆,摇了摇头,从自己的牛津词典里抽出一张夹着的纸条递过去。

纸条上写着“yuán”,旁边画了个还算标准的圆形。

安德森接过纸条,惊讶地看着他:“阿瑟,你什么时候学的?”

“你睡觉的时候。”威廉姆斯面不改色地把词典翻到下一页,“飞机上十一个小时,你打了九个小时的呼噜,我背了三百个汉字的拼音。”

“许翻译,你歇一下。”安德森突然用憋脚的中文喊了一嗓子。

许文强一愣。

安德森举起那本《新华字典》拍了拍,一脸认真:“我们自己看字典,你太累了。”

威廉姆斯点了点头,也举起手里的牛津双解,对许文强说了句英文:“年轻人,你今天翻译了将近五个小时,去休息。”

他转头看向叶蓁,磕磕绊绊地用中文说:“叶大夫,我,我们,自己,看。”

说完他拍了拍词典封面,补了一句英文:“从明天开始,我要用中文提问。”

安德森比他还积极,翻出字典里夹的那张纸条,上面已经密密麻麻写了几十个拼音和映射的医学术语。

格林沉默了几秒,从纸底下抽出一本崭新的《汉英医学词典》。

封面的塑料薄膜还没撕。

他撕开薄膜,翻到目录页,铅笔在“心脏外科”那一栏画了个圈。

“我的目标比你们高一点。”格林推了推眼镜,“我要读懂那篇论文的中文原文。”

“一个字都不跳。”

会议室里响起一阵压低了的笑声。

国内的医生们看着三个英国顶尖专家

↑返回顶部↑

书页/目录